不発連合式バックドロップ

日記と余談です。

「セズ」

 別部署のある人は行動予定表に「外出」と書かれたマグネットパネルを貼っつけて出かけるのだが、たまにそのすぐ横に「セズ」と書かれている事がある。普通に読めば「外出せず」なので外に出ずに一日会社にいると思いそうだが、実際は逆で社にはおらず戻ってくる事もない。だからおそらく「外出」して社に戻る事は「せず」直帰、という意味なのだろう。しかしだったら「セズ」などと書かずに「モドラズ」や「チョッキ」でいいはずだ、なにゆえ「セズ」の二文字を選んだのだろう。聞いてみたいのだが、そこまで親しくないし、なんならちょっとした厄介ネタも抱えている関係なので気安く聞けない。その人は高齢、定年退職するまでに聞けるようになるだろうか、その前に気づいて「セズ」をやめるだろうか、どちらが早いだろう。カタカナだとセズ、モドラズはちょっとバンド名みたいに読める。